◆ Verse 290
パーリ語原文:
Mattāsukhapariccāgā, passe ce vipulaṁ sukhaṁ;
Caje mattāsukhaṁ dhīro, sampassaṁ vipulaṁ sukhaṁ.
日本語訳:
わずかな快楽を捨てることで、はるかに大きな幸福が得られるなら──
賢者は、迷わず少しの快を手放し、大きな喜びを選ぶ。
◆ Verse 291
パーリ語原文:
Parassaṁ vadhako yo hi, so attānaṁ vadhitvāna;
So parassaṁ hi hantvāna, na so hoti sukhī tato.
日本語訳:
他人を傷つける者は、自らをも傷つけている。
だから他人を害する者は、真の幸福を得ることはできない。
◆ Verse 292
パーリ語原文:
Na tena ariyo hoti, yena pāṇāni hiṁsati;
Ahiṁsakena ariyo, hoti ariyena jantunā.
日本語訳:
生き物を傷つける者は、聖者とは言えない。
害を与えずに生きる者こそが、真の聖者である。
◆ Verse 293
パーリ語原文:
Na sīlabbatamattena, bāhusaccena vā pana;
Na cittavisuddhiyā, saddhāya phalam edhati.
日本語訳:
ただ戒を守ることや、知識の多さだけでは、
あるいは心の清らかさだけでも、
真の悟りには至らない。
◆ Verse 294
パーリ語原文:
Yo ca mettaṁ bhāveti, sabbalokānukampako;
Sabbabhūtahitānukkaṁ, buddho ti naṁ pavuccati.
日本語訳:
全世界に慈しみを育み、
すべての生命に心を配る者──
その人こそ、仏陀と呼ばれる。
◆ Verse 295
パーリ語原文:
Na tena bhikkhu hoti, yena lābhaṁ labhate;
Bhikkhuṁ ārādhanaṁ ñatvā, labbhate lābhasampadā.
日本語訳:
施しを得ることで、修行僧と呼ばれるのではない。
真の修行と心構えを知ってこそ、
施しを受けるにふさわしくなる。
◆ Verse 296
パーリ語原文:
Na cāpi paṭhamena vaṇṇena, bhikkhu hoti paṇḍito;
Yassa sabbā atikkantā, taṁ paṇḍitaṁ vadanti.
日本語訳:
外見や語り口だけでは、
賢者とは呼ばれない。
欲・怒り・迷いを超えた者こそが、
真に賢者である。
◆ Verse 297
パーリ語原文:
Na sīlena na vācāya, na muttena dhanenavā;
Na ṭhānāvasitena vā, bhikkhu hoti paṇḍito.
日本語訳:
戒や言葉、自由や財産、地位によって、
人は賢者となるのではない。
◆ Verse 298
パーリ語原文:
Yassālayā na santi,
aññāya sabbasaṅkhāraṁ;
Taṁ bhikkhuṁ paṇḍitaṁ āhu,
sa ve loke visārado.
日本語訳:
執着を離れ、
すべての形成されたもの(諸行)を理解した者──
その人を、人々は賢き修行者と呼び、
世界に通じる者と讃える。
◆ Verse 299
パーリ語原文:
Na tena paṇḍito hoti,
yena pāṭho bahu hoti;
Khemī averī abhayo,
paṇḍito’ti pavuccati.
日本語訳:
多くを語る者が、賢者とは限らない。
平穏で、敵意がなく、恐れを離れた者こそ、
真の賢者と呼ばれる。
◆ Verse 300
パーリ語原文:
Yo dhammapadaṁ sutvāna,
paṭipajjati subhāsitaṁ;
So imaṁ lokaṁ pahāya,
saggaparāyaṇo hoti.
日本語訳:
法の言葉を聞き、
正しくそれを実践する者──
その人はこの世を離れ、
天界へと至るであろう。
◆ Verse 301
パーリ語原文:
Yo ca buddhaṁ ca dhammañca,
saṅghañcāpi namassati;
Saddhāya sappasādena,
gacchateva sukhudrayaṁ.
日本語訳:
仏・法・僧を敬い、
信と清らかな心で接する者──
その人は幸せな生を得るであろう。
◆ Verse 302
パーリ語原文:
Tīṇi piṭakāni vāceti,
mattaso vedanāsu yo;
Taṇhaṁ vinayati dhīro,
so dukkhamativattati.
日本語訳:
三蔵をそらんじ、感覚に溺れず、
渇愛を制する賢者──
その人は苦しみを超えていく。
◆ Verse 303
パーリ語原文:
Sabbalokānukampī yo,
mettacittañca bhāvaye;
Hitānukampī sabbesaṁ,
so sukhāya na muccati.
日本語訳:
すべての世界を慈しみ、
慈悲の心を育て、
すべての者の幸福を願う者──
その人は、安らぎから離れることがない。
◆ Verse 304
パーリ語原文:
Yo dukkhamatikkamma,
sukhadhammamudikkhati;
So yāti bhavagāmīnaṁ,
maggaṁ sucaritaṁ caraṁ.
日本語訳:
苦しみを乗り越え、幸福の法を見出す者──
その人は正しい道を歩み、
生の輪廻を超えていく。
◆ Verse 305
パーリ語原文:
Sabbasaṅkhārasuññesu,
sabbābhinanditāsu ca;
Nibbānaṁ paṭisaṁyuttaṁ,
saccaṁ dhammaṁ vipassati.
日本語訳:
すべての諸行に「空(くう)」を見、
いかなる執着にも喜ばず──
涅槃につながる真理を、
深く見つめる者がいる。
(第21章「さとり品」おわり)

コメント