◆ Verse 157
パーリ語原文:
Attānañce piyaṁ jaññā, rakkheyya naṁ surakkhitaṁ;
Tiṇṇamaññañhi kusalaṁ, na taṁ pamaññamācare.
日本語訳:
もし自分のことを大切に思うなら、
しっかりと自らを守るべきである。
わずかな間違いが、大きな害となることもあるのだから。
◆ Verse 158
パーリ語原文:
Attānam eva paṭhamaṁ, patirūpe nivesaye;
Athaññam anusāseyya, na kilisseyya paṇḍito.
日本語訳:
まずは自分自身が正しい行いに安住すべきである。
その上で他人に教えるべきであり、
賢者はそうして自らを汚さない。
◆ Verse 159
パーリ語原文:
Attānaṁ ce tathā kayirā, yathāññamanusāsati;
Sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo.
日本語訳:
他人に教えるとおりに、自分自身も行うなら、
本当に自分をよく制した者である。
なぜなら、自らを制するのは非常に困難だからだ。
◆ Verse 160
パーリ語原文:
Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā;
Attanā hi sudantena, nāthaṁ labhati dullabhaṁ.
日本語訳:
己こそが己の主である。他人がどうして主になれようか?
よく制した自らによってこそ、得がたい導きを得ることができる。
◆ Verse 161
パーリ語原文:
Attanā hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ;
Abhimatthati dummedhaṁ, vajiraṁ vasmamayaṁ maṇiṁ.
日本語訳:
愚かな者は、自らの行いによって自らを打ち砕く。
それは金剛石が宝石を砕くように、
自分が犯した悪によって自滅するのだ。
◆ Verse 162
パーリ語原文:
Yassa accantadussīlyaṁ, māluvā sālamivotthataṁ;
Karoti so tathattānaṁ, yathā naṁ icchatī diso.
日本語訳:
品行が極めて悪い者は、
マールヴァ(蔦)がサーラ樹を覆い尽くすように、
自分自身を、自分の敵が願うとおりに堕落させる。
◆ Verse 163
パーリ語原文:
Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca;
Yaṁ ve hitañca sādhuñca, taṁ ve paramadukkaraṁ.
日本語訳:
悪しきこと、自らに害をなすことは、
やさしくできてしまう。
だが、自らに益する善きことは、
最も困難である。
◆ Verse 164
パーリ語原文:
Yo sāsanaṁ arahataṁ, ariyānaṁ dhammajīvinaṁ;
Paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṁ nissāya pāpikaṁ.
日本語訳:
聖者(アラハン)や、法に生きる者たちの教えを、
悪しき見解によって非難する愚かな者は、
自らの滅びを招く。
◆ Verse 165
パーリ語原文:
Attanā hi kataṁ pāpaṁ, attanā saṁkilissati;
Attanā akataṁ pāpaṁ, attanā va visujjhati;
Suddhī asuddhi paccattaṁ, n’añño aññaṁ visodhaye.
日本語訳:
自分がなした悪は、自分を汚す。
悪をなさなければ、自分で清まる。
清らかさも不浄さも、すべて自分の中にある。
他人が他人を清めることはできない。
◆ Verse 166
パーリ語原文:
Attadatthaṁ paratthena, bahunā pi na hāpaye;
Attadattham abhiññāya, sadatthapasuto siyā.
日本語訳:
たとえ他人の利益が大きく見えても、
自分自身の真の利益を見失ってはならない。
己の利益を知った上で、それを目指す者であるべきだ。
(第12章「自己品」おわり)
コメント