法句経 【訳と解説ノート】第13章「世界品」Verse 167〜178

AI翻訳

◆ Verse 167

パーリ語原文:

Hīnaṁ dhammaṁ na seveyya, pamādena na saṁvase;

Micchādiṭṭhiṁ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.

日本語訳:

劣った教えに従ってはならず、怠けて生きてはならない。

誤った見解を追わず、世俗的な価値に心を奪われてはならない。


◆ Verse 168

パーリ語原文:

Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṁ sucaritaṁ care;

Dhammacārī sukhaṁ seti, asmiṁ loke paramhi ca.

日本語訳:

立ち上がって、怠らずに生きよ。正しく行い、法に従って進め。

法に生きる者は、この世でも来世でも安らかに暮らす。


◆ Verse 169

パーリ語原文:

Dhammaṁ care sucaritaṁ, na naṁ duccaritaṁ care;

Dhammacārī sukhaṁ seti, asmiṁ loke paramhi ca.

日本語訳:

正しい行いを実践し、悪しき行いに従ってはならない。

法に生きる者は、この世でも来世でも幸福である。


◆ Verse 170

パーリ語原文:

Yathā pubbuṭṭhito poso, gāmato upanikkhami;

Evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ, micchādiṭṭhi na hiṁsati.

日本語訳:

朝早く起きて村を出る人のように、

この世を正しく見つめる者は、誤った見解に損なわれない。


◆ Verse 171

パーリ語原文:

Yathāpi raṭṭhaṁ anadhiṭṭhitaṁ, anāgataṁ tādisikaṁ;

Evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ, micchādiṭṭhi na hiṁsati.

日本語訳:

支配者のいない国は混乱しやすいように、

世界を見守る者がいなければ、誤った見解に振り回される。

だが、見つめる者は誤りに堕ちない。


◆ Verse 172

パーリ語原文:

Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ, saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ;

Saṅkassaraṁ brahmacariyaṁ, na taṁ hoti mahapphalaṁ.

日本語訳:

だらしない行いや、汚れた戒め、

心のこもらない修行に、

大きな成果はもたらされない。


◆ Verse 173

パーリ語原文:

Kayirā ce kayirāthenaṁ, daḷhamenaṁ parakkame;

Sithilo hi paribbājo, bhiyyo ākirate rajaṁ.

日本語訳:

もし行うなら、徹底して行いなさい。

気力を込めて実践せよ。

中途半端な修行は、むしろ心をさらに汚すだけだ。


◆ Verse 174

パーリ語原文:

Akataṁ dukkaṭaṁ seyyo, pacchā tappati dukkaṭaṁ;

Katañca sukataṁ seyyo, yaṁ katvā nānutappati.

日本語訳:

悪事は、たとえしないほうがよい。

悪をなせば、あとで悔やむことになる。

善き行いは、なせば後悔しないからこそ尊い。


◆ Verse 175

パーリ語原文:

Nagaraṁ yathā paccantaṁ, guttaṁ santarabāhiraṁ;

Evaṁ gopetha attānaṁ, khaṇo vo mā upaccagā;

Khaṇātītā hi socanti, nirayamhi patiṭṭhitā.

日本語訳:

国境の町を内外から守るように、

自分自身をしっかりと守りなさい。

この瞬間を逃してはならない。

時を失った者は悔やみ、地獄に堕ちることもある。


◆ Verse 176

パーリ語原文:

Alajjitāye lajjanti, lajjitāye na lajjare;

Micchādiṭṭhisamādānā, sattā gacchanti duggatiṁ.

日本語訳:

恥じるべきでないことを恥じ、

恥じるべきことを恥じない。

誤った見解にとらわれた者たちは、悪しき道に堕ちていく。


◆ Verse 177

パーリ語原文:

Abhaye bhayadassino, bhaye cābhayadassino;

Micchādiṭṭhisamādānā, sattā gacchanti duggatiṁ.

日本語訳:

安全なものを危険と見なし、

危険なものを安全と見る者たち──

誤った見解に執着する者は、悪しき境遇に向かう。


◆ Verse 178

パーリ語原文:

Avajje vajjadassino, vajje cāvajjadassino;

Micchādiṭṭhisamādānā, sattā gacchanti duggatiṁ.

日本語訳:

罪でないものを罪と見なし、

罪であるものを無罪と見なす者──

誤った見解にとらわれた者は、苦しみの道に進んでしまう。


(第13章「世界品」おわり)

コメント

タイトルとURLをコピーしました