法句経 【訳と解説ノート】第12章「自己品」Verse 157〜166

AI翻訳

◆ Verse 157

パーリ語原文:

Attānañce piyaṁ jaññā, rakkheyya naṁ surakkhitaṁ;

Tiṇṇamaññañhi kusalaṁ, na taṁ pamaññamācare.

日本語訳:

もし自分のことを大切に思うなら、

しっかりと自らを守るべきである。

わずかな間違いが、大きな害となることもあるのだから。


◆ Verse 158

パーリ語原文:

Attānam eva paṭhamaṁ, patirūpe nivesaye;

Athaññam anusāseyya, na kilisseyya paṇḍito.

日本語訳:

まずは自分自身が正しい行いに安住すべきである。

その上で他人に教えるべきであり、

賢者はそうして自らを汚さない。


◆ Verse 159

パーリ語原文:

Attānaṁ ce tathā kayirā, yathāññamanusāsati;

Sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo.

日本語訳:

他人に教えるとおりに、自分自身も行うなら、

本当に自分をよく制した者である。

なぜなら、自らを制するのは非常に困難だからだ。


◆ Verse 160

パーリ語原文:

Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā;

Attanā hi sudantena, nāthaṁ labhati dullabhaṁ.

日本語訳:

己こそが己の主である。他人がどうして主になれようか?

よく制した自らによってこそ、得がたい導きを得ることができる。


◆ Verse 161

パーリ語原文:

Attanā hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ;

Abhimatthati dummedhaṁ, vajiraṁ vasmamayaṁ maṇiṁ.

日本語訳:

愚かな者は、自らの行いによって自らを打ち砕く。

それは金剛石が宝石を砕くように、

自分が犯した悪によって自滅するのだ。


◆ Verse 162

パーリ語原文:

Yassa accantadussīlyaṁ, māluvā sālamivotthataṁ;

Karoti so tathattānaṁ, yathā naṁ icchatī diso.

日本語訳:

品行が極めて悪い者は、

マールヴァ(蔦)がサーラ樹を覆い尽くすように、

自分自身を、自分の敵が願うとおりに堕落させる。


◆ Verse 163

パーリ語原文:

Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca;

Yaṁ ve hitañca sādhuñca, taṁ ve paramadukkaraṁ.

日本語訳:

悪しきこと、自らに害をなすことは、

やさしくできてしまう。

だが、自らに益する善きことは、

最も困難である。


◆ Verse 164

パーリ語原文:

Yo sāsanaṁ arahataṁ, ariyānaṁ dhammajīvinaṁ;

Paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṁ nissāya pāpikaṁ.

日本語訳:

聖者(アラハン)や、法に生きる者たちの教えを、

悪しき見解によって非難する愚かな者は、

自らの滅びを招く。


◆ Verse 165

パーリ語原文:

Attanā hi kataṁ pāpaṁ, attanā saṁkilissati;

Attanā akataṁ pāpaṁ, attanā va visujjhati;

Suddhī asuddhi paccattaṁ, n’añño aññaṁ visodhaye.

日本語訳:

自分がなした悪は、自分を汚す。

悪をなさなければ、自分で清まる。

清らかさも不浄さも、すべて自分の中にある。

他人が他人を清めることはできない。


◆ Verse 166

パーリ語原文:

Attadatthaṁ paratthena, bahunā pi na hāpaye;

Attadattham abhiññāya, sadatthapasuto siyā.

日本語訳:

たとえ他人の利益が大きく見えても、

自分自身の真の利益を見失ってはならない。

己の利益を知った上で、それを目指す者であるべきだ。


(第12章「自己品」おわり)

コメント

タイトルとURLをコピーしました